北外名师——彭萍教授
日期:1970-01-01 来源:学校网
姓 名 彭萍
职 称 副教授
研究方向 翻译学、翻译教学、实用文体翻译
教学理念:在英汉对比的基础上全面系统地讲授翻译技巧,带领学生领略语言和翻译的魅力。
授课方式:教师讲授与学生翻译实践相结合,作业及时反馈与点评。
教学效果:使学生对语言和翻译产生浓厚的兴趣,系统地掌握英汉异同和翻译技巧,为参加各种翻译考试做 好准备,为从事各种翻译实践打下坚实的基础。
教育背景
09/2002~ 07/2007北京大学英语系,获博士学位,方向:翻译学与中西文化比较。
09/1999 ~04/ 2002 北京外国语大学英语学院,获硕士学位,方向:翻译理论与实践。
09/1989 ~06/1993 武汉水利电力大学(武汉大学)英语系,获学士学位,专业:英语语言文学。
工作经历
06/2008~北京外国语大学专门用途英语学院教师。
01/2003~04/ 2003(巴黎)联合国教科文组织总部译员。
04/2002~ 06/2008 北京外国语大学国际商学院教师。
12/1994~ 08/1999山东临沂师范学院外语系教师。
07/1993~12/1994 山东莱芜发电总厂翻译。
教授课程
为英语专业本科学生讲授过和正在讲授以下课程:
精读、语法、翻译、写作、经典笔译、商务翻译等。
北外培训学院主讲教育部全国翻译证书考试长期笔译、短期二级笔译和综合笔译。
学术成果
著作:
《伦理视角下的中国传统翻译活动研究》,外语教学与研究出版社,2008
《实用商务文体翻译(英汉双向)》,中央编译出版社,2008
学术论文:
《商务翻译尺度探讨》,《上海科技翻译》,2004年第1期。
《多系统论与多元互补论》,《世界文学与翻译研究》,2004年1-2期。
《礼貌原则与称谓的翻译》,《外语教学》,2005年6月。
《语用的元语言手段及其翻译》,《外语与翻译》,2005年第9期。
《普遍性与特殊性的融合商务翻译教学探讨》,《外语教学》2005年专刊。
《英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译》,《第七届全国国际商务英语研讨会论文集》,对外经济贸易大学 出版社,2006。
《从语际负迁移看高年级汉英翻译教学的重点以一篇汉英翻译作业中的典型错误为例》,《北京外国语大学2006年 教学研究论文集》,外语教学与研究出版社,2007。
《论伦理对翻译的操控》,北京外国语大学2006年自选课题结项论文,2007年9月。
《翻译中语篇语境认知缺失的实证研究及其教学对策探讨》,《北京外国语大学2007年教学研究论文集》,外语教学与 研究出版社,2008。
译著:
《旋转的螺丝钉》之《奥特朗托城堡》, 中国人民大学出版社,2004 。
《西方艺术史论名著版画插图丢勒游记》,中国人民大学出版社,2004。
《项目50》,上海人民出版社,2004。
《60分钟提升婚姻关系》,中国社会科学出版社,2005。
《中国五岳》,山东画报出版社,2006。
《20世纪视觉艺术》,中国人民大学出版社,2007。
教材及辞书:
副主编:《中级英语动词词典》,中国商业出版社,1997。
参编:《当代大学英语听说交互英语-学生课本4》,外语教学与研究出版社,2003。
参译:《朗文高阶英汉双解词典》,外语教学与研究出版社,2006。
主编:《全国公共英语等级考试教程(第四级)》,中国广播电视出版社,2006。
参编:《商务英语阅读》,外语教学与研究出版社,2007。
参译:《剑桥高阶英汉双解词典》,外语教学与研究出版社,2008。
项目:
独立完成2006年校级青年项目(2007年结项)。
独立承担2006-2008年英汉商务笔译课程校级改革项目。
座右铭 平平淡淡从从容容是最真。