学校大全 >教育资讯 >北京工商大学外国语学院2...

北京工商大学外国语学院2018年硕士研究生招生简章

日期:2017-07-21  来源:学校网

一.学院基本情况

北京工商大学外国语学院从1988年开始招收英语专业本科生,是北京市属院校中最早招收英语专业的学校之一。目前外国语学院拥有国际法商英语和翻译硕士两个硕士点。

外国语学院拥有15间先进的语言实验室,学生可以在语言实验里进行笔译、口译、同传和机器翻译训练。

外国语学院为国际法商英语和翻译硕士两个硕士点配备了雄厚的师资,以确保培养出优秀的人才。翻译硕士的教师队伍中还有不少校外导师,校外导师主要来自国家外文局和中央电视台等单位。教学团队拥有丰富的科研成果,至今教师们承担或已完成国家社科基金项目、北京市社科基金项目、教育部人文社科项目、北京市教委科研项目及其它省部级项目数十项,发表高水平学术论文200余篇,著作数十部。不少教师获得了奖项,如英国国家社会科学院高访研究院奖项,北京市教育教学成果奖,北京工商大学教学优秀奖等。

二、部分教师简介

1. 刘红艳教授

刘红艳教授,北京外国语大学英语语言文学博士,英国兰卡斯特大学博士后,硕士生导师,外国语学院院长,国际法商英语学科带头人,外国语学院学术委员会主任。英国阿斯顿大学、澳大利亚弗林德斯大学、英国兰卡斯特大学和美国加州大学洛杉矶分校访问学者。曾赴英国牛津大学短期培训。研究方向:口译语料库研究、话语分析。

刘红艳教授至今已在《当代语言学》、《解放军外国语学院学报》和《外语与外语教学》等学术期刊上发表论文数十篇,主持国家社科基金和北京市社科基金等项目十余项,获英国国家社会科学院高访博士后研究员奖等多项奖项。

2. 杨怀恩教授

杨怀恩教授,2005年被评为北京市中青年骨干教师,其主要研究方向西方文化与翻译。杨怀恩教授至今已在《中国科技翻译》和《外语教学与研究》等期刊上发表学术论文数十篇,主要主持教育部项目和北京市教委项目等7项科研项目。

3. 唐义均副教授

唐义均,硕士,副教授,具有丰富的笔译实践经验及授课经验。同时,专门从事党政文献汉英翻译研究。目前,已经在《中国翻译》等期刊上发表翻译研究论文10余篇,出版《政府文件汉英翻译搭配冲突的调查研究》等翻译研究专著多部。

三、学院的学术与文化氛围

为提高研究生的培养质量,增进学术氛围,我院不断邀请国内外高水平的专家学者,为研究生作讲座。讲座开阔了研究生们的学术视野。

在学习之余,学院还不断举办文体活动。丰富多彩的文体活动丰富了研究生们的校园生活,加强了研究生们的交往,增进了彼此间的友谊。

四、硕士点介绍

一)国际法商英语硕士点

1 基本情况

北京工商大学于2011年获得国际法商英语专业硕士学位授予权,是国内首个将英语语言文学、法学、管理学融合于一起的硕士点。本硕士点下设两个研究方向:法商话语研究和法商翻译研究。

2 学科优势及特色

●应用性复合型人才的培养

本硕士点的设立回应了社会对精通法律和商贸规则的高级外语人才的大量需求。本硕士学科旨在培养具有扎实的英语语言基本功、掌握语言学方法、比较系统地掌握国际法律商务知识,能胜任国际法律商务实践和语言翻译等工作的高层次复合型人才。

●人才国际化培养

我院每年都有一定比例的研究生被公派到英美等国留学。另外,我院拥有多名外籍教师,他们主要自美国、英国、澳大利亚等国。他们为国际法商英语国际化人才培养提供了师资保障。

3. 课程设置

本硕士点精心设置研究生课程,主要课程如下:

《高级学术英语》、《法商翻译基础》、《法商口译》、《高级法商笔译》、《英美文学与文化》、《语言研究概论》、《话语分析》、《法理学》、《经济法》、《知识产权法研究》、《国际法专题》、《商法学研究》等。

4.就业去向

本专业研究生毕业后可继续深造,攻读博士学位,也可以到机关、企事业单位从事翻译工作,也可以到新闻出版单位从事语言方面的工作,还可以到学校从事教学和科研方面的工作。

二) 翻译硕士专业学位点

1 基本概况

我院于2014年获批翻译硕士专业学位授予点,该学位点旨在培养具有扎实的英语、汉语基本功、较强的翻译实践能力、比较系统地掌握国际法律商务知识、能胜任国际法律商务实践和语言翻译工作的高层次、应用型、专业性笔译人才。

2 学科优势及特色

●应用性复合型人才的培养

我院依托我校在英语、商科、法律学科的优势,在培养过程中,我院凸显法商翻译特色,培养应用性复合型人才。

● 先进的技术设备

我院建有国内第一个以“多媒体、多环境、多模态”和“从做中学”理念为指导的同声传译和机器翻译实验室,可全程跟踪口笔译学习者的翻译全过程,更科学地指导学习者的翻译实践。

● 在翻译能力培养过程中,积极发挥自建翻译语料库的作用

刘红艳教授主持6个市级口笔译语料库研究项目,历时7年自主开发法商口笔译语料库;唐义均副教授建设近百万词的党政文献外译语料库。这些语料库对培养学生的翻译实践能力发挥了积极的作用。

●翻译实习基地

该硕士点建有中国日报网、中教国际等多家实习基地,这些实习基地为翻译人才的培养发挥了积极的作用。

3. 课程设置

本硕士点精心设置研究生课程,主要课程如下:

《翻译概论》、《基础笔译》、《口译理论与技巧》、《商务翻译》、《法律翻译》、《文学翻译》、《翻译批评与赏析》、《高级法商笔译》、《国际会议笔译》、《计算机辅助翻译》、《中华文化译介》、《中外翻译简史》、《笔译工作坊》、《法商英语读写》、《英汉语言比较》、《国际商法》、《国际商务》等课程。

4.就业去向

本专业学位硕士点的毕业生可以到机关、企事业单位从事翻译工作,也可以到新闻出版单位从事文字编辑工作,还可以到学校从事教学工作。

五、考试大纲

2018年法律综合考试大纲《国际法》部分

一、关于国际法的基本理论

掌握国际法的概念、特征、法律属性及效力根据

简单了解古代国际法、近代国际法、现代国际法的发展及发展历程

掌握国际法主体的概念及其构成要件、现代国际法主体的类型

了解国际法与国内法关系的基本理论

掌握国际法在国内法的适用

二、国际法的渊源与编纂

掌握《国际法院规约》第38条对国际法渊源的规定

掌握国际条约、国际习惯、一般法律原则的含义

了解公法家学说、国际组织的决定和决议、国际司法裁判的含义、意义

了解国际法的编纂

三、国际法的基本原则

掌握国际法基本原则的概念与特征

了解联合国宪章七原则与国际法基本原则

了解和平共处五项原则

掌握国际法基本原则的主要内容

四、国际法上的国家

掌握国家的要素、了解国家的类型

掌握国家的基本权利:独立权、平等权、自卫权、管辖权

掌握国际法上对国家的承认与对政府的承认

掌握国际法上有关国家继承的规则

掌握国家管辖权的基本原则及国家管辖豁免

五、国际法上的个人

掌握有关国籍取得与丧失的规则

了解我国对外国人出入境的管理规定

了解外国人待遇的基本原则:国民待遇、最惠国待遇、差别待遇、互惠待遇

掌握外交保护的含义及应遵循的基本原则

掌握引渡的含义及引渡原则

掌握庇护的含义、了解庇护的效果

掌握难民的含义、了解当前难民问题

六、领土法

掌握国家领土的组成部分

了解传统国际法上国家领土取得的方式、现代国际法上领土取得的方式

掌握领土主权的含义、领土主权的限制

了解国家边界制度

了解南北极地区的国际法律制度

七、国际法律责任

掌握国际法律责任的含义及其意义

掌握国际不法行为的国家责任的构成要件

掌握国家责任的免除、国家责任的形式

了解国家责任的履行

了解国际法不加禁止行为所造成损害的责任

八、条约法

掌握条约的含义及特征

了解条约的种类及名称

掌握条约的缔结

掌握条约保留的含义、条约保留的效果

了解条约的生效与暂时适用

了解我国缔结条约程序法的内容

掌握条约的遵守、适用与解释

了解条约对第三国的效力

掌握条约无效的情形

了解条约的终止及停止执行

九、国际组织法

了解国际组织的概念

了解国际组织的类型:政府间国际组织与非政府间国际组织

了解联合国体系:宗旨、主要机构、专门机构

十、外交和领事关系法

掌握外交关系与领事关系的联系与区别

了解外交机关及外交人员的相关规定

掌握外交特权与豁免:外交特权与豁免的根据、使馆的特权与豁免、外交人员的特权与豁免

了解领事及领事馆的职务

掌握领事特权与豁免

十一、海洋法

掌握各不同水域的的划分方法

掌握内水、领海、毗连区、国际海峡、群岛水域、专属经济区与大陆架、公海、国际海底区域的相关法律规则

十二、国际争端解决

了解国际争端的类型

掌握国际争端的政治解决方法与法律解决方法

《合同法》部分

一、 合同法总论

合同法基本原则;合同的分类;合同的订立;合同的内容与形式;合同的效力;合同的履行;合同的保全;合同的担保;合同的变更;合同的转让;合同的解除;合同权利义务的终止;违约责任;合同的解释。

二、合同法分论

买卖合同;供用水、电、气、热力合同;赠与合同;借款合同;租赁合同;融资租赁合同;承揽合同;建设工程合同;运输合同;技术合同;保管合同;仓储合同;委托合同;行纪合同;居间合同。

《专业英语(翻译与写作)》2018年考试大纲

一、考试的总体要求

考察考生的英汉互译实践能力和英语写作能力是否达到进入研究生学习阶段的水平。考生入学应具备英语专业八级及以上的英语词汇量、英汉短文翻译基本技能和用英语清晰表达思想的书面能力。具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。具备扎实的英汉语言基本功和较好的英语写作能力。

二、考试的内容

本考试包括二个部分。第一部分为英译汉和汉译英。翻译材料主要是法律、经济、商务类的文章片段。译文应忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。第二部分为写作,包括摘要写作和短文写作。摘要写作须客观全面地归纳出文章主旨大意、条理清楚地呈现原文要点。短文写作要求观点明确,议论或分析充分,结论合理。写作部分考察考生的理解、分析、归纳、思辨及语言表达等综合能力,要求作文结构完整、逻辑清晰、层次分明,句子结构和用词合乎语法规范,语言运用得体,符合英语表达习惯;用词恰当,语言简练,不出现明显语言错误。

三、考试的题型

第一部分:翻译

1.英译汉

翻译出所给的250-350个单词的英文短文

2.汉译英

翻译出250-350个汉字的短文。

第二部分:写作

1.摘要写作

就所读文章写出100词左右的英文摘要。

2.短文写作

就所给题目完成一篇不少于300词的英语作文。

《汉语写作与百科知识》2018年考试大纲

一、考试的总体要求

要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及科学技术等方面有一定的了解,并要求考生具备较为扎实的汉语基本功以及较好的现代汉语写作能力。

二、考试的内容

包括百科知识和汉语写作两大项内容。

百科知识部分主要从中国哲学、文学、历史地理知识,和当代政治、经济、法律知识,西方文化知识,主要英语国家概况,自然科学知识,以及翻译行业的背景知识等方面,考查学生的百科常识。

汉语写作部分通过应用文写作和命题写作两项内容来检验考生的汉语基本功以及现代汉语写作能力。其中,应用文写作部分要求考生根据所提供的信息和背景,写出一篇450词左右的应用文。要求成文言简意赅,并具备一定的专业性和实用性。命题写作部分要求考生能根据所给题目及要求,写出一篇不少于800词的现代汉语短文。要求行文顺畅,用词得体,结构合理,文体恰当,逻辑清楚。

三、考试的题型

(一)百科知识

1.单项选择题

2.名词解释

(二)汉语写作

1.应用文写作

2.命题写作

《翻译硕士英语》2018年考试大纲

一、考试的总体要求

《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。

二、考试的内容

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。考试包括以下部分:短文改错、词汇语法、阅读理解和英语写作四个部分,总分为100分。

三、考试的题型

1. 短文改错

找出一篇短文中10处语法错误并改正。

2. 词汇语法

20个词汇单选题,选择与空白处词义、搭配及结构最吻合的选项。

3. 阅读理解

5篇短文共30题,涉及社会、政治、经济、文化等各方面,选材体现时代性与实用性。要求考生既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,理解其中的观点和隐含意义,并能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度,重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力。

4. 英语写作

两篇文章各20分,每篇至少150词。就翻译某个方面的问题进行论述。要求紧扣主题,语言通顺,用词得体,结构合理,衔接得当。

《英语翻译基础》2018年考试大纲

一、考试的总体要求

本科目考察考生的英汉互译能力。考生入学应具备扎实的英汉语言的基本功,即必要的英语词汇量、语法知识;具备英汉语言相互转换的基本技能;具备一定中外文化、政治、经济、法律等方面的背景知识。

二、考试的内容

本科目包括两大部分:词语翻译和英汉段落互译。准确翻译有关政治、经济、时事等中英文术语或专有名词;运用中英国家的社会、文化等背景知识,翻译一篇300-350字的英语短文以及一篇200-250字的汉语短文。主题涉及政治、经济、文化、科普、法律常识。译文正确、通顺、简洁。无明显误译、漏译;无明显语法错误。

三、考试的题型

1. 词语翻译

15个英译汉和15个汉译英术语、缩略语或专有名词。

2. 段落翻译

A) 英译汉

将一篇300-350字的英语短文译成汉语。

B)汉译英

将一篇200-250字的汉语短文译成英语。

《汉语写作与百科知识》2018年考试大纲

一、考试的总体要求

要求考生对中外文化、国内国际政治、经济、法律以及科学技术等方面有一定的了解,并要求考生具备较为扎实的汉语基本功以及较好的现代汉语写作能力。

二、考试的内容

包括百科知识和汉语写作两大项内容。

百科知识部分主要从中国哲学、文学、历史地理知识,和当代政治、经济、法律知识,西方文化知识,主要英语国家概况,自然科学知识,以及翻译行业的背景知识等方面,考查学生的百科常识。

汉语写作部分通过应用文写作和命题写作两项内容来检验考生的汉语基本功以及现代汉语写作能力。其中,应用文写作部分要求考生根据所提供的信息和背景,写出一篇450词左右的应用文。要求成文言简意赅,并具备一定的专业性和实用性。命题写作部分要求考生能根据所给题目及要求,写出一篇不少于800词的现代汉语短文。要求行文顺畅,用词得体,结构合理,文体恰当,逻辑清楚。

三、考试的题型

(一)百科知识

1.单项选择题

2.名词解释

(二)汉语写作

1.应用文写作

2.命题写作

六、专业目录

北京工商大学外国语学院2018年硕士研究生招生专业目录

专业名称

拟招生名额

研究方向

初试科目

复试科目

1.国际法商英语(0301Z1)

3(暂定)

01法商话语研究 02 法商翻译研究

① 101思想政治理论

口译、 高级听力与语言学

②201英语一

③715专业英语(翻译与写作)

④807法律综合(国际法、合同法)

2.翻译硕士(专业学位)(055100)

14(暂定)

英语笔译

① 思想政治理论

口译、 笔译基础

②211翻译硕士英语

③357英语翻译基础

④448汉语写作与百科知识

七、招生参考书目

北京工商大学外国语学院2018年研究生招生参考书目

专业名称

初试科目代码及名称

初试科目参考书目

复试科目名称

复试科目参考书目

1.国际法商英语(0301Z1)

1)101思想政治理论

不指定书目

口译

不指定书目

2)201英语一

不指定书目

3)715专业英语(翻译与写作)

不指定书目

高级听力与语言学

戴炜栋:《新编简明英语语言学教程(第二版)》,上海外语教育出版社

4)807法律综合(国际法、合同法)

邵沙平:《国际法》,高等教育出版社2013年第2版。

崔建远:《合同法》(第六版),法律出版社,2016年

2.翻译硕士(专业学位)(055100)

1)思想政治理论

不指定书目

口译

不指定书目

2)211翻译硕士英语

不指定书目

3)357英语翻译基础

曾诚:《实用汉英翻译教程》,外语教学与研究出版社。

笔译基础

不指定书目

庄绎传:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社。

4)448汉语写作与百科知识

刘军平:《汉语写作与百科知识》,武汉大学出版社出版,2012。

查看全部
上一篇:2017西安中考分数线公布 城六区普通高中548分下一篇:中考志愿填报的“五要”“四不要”
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
热门资讯 更多
随机资讯 更多
猜你喜欢 更多